1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:32,139 --> 00:01:33,299
Просто немного поспи.

19
00:01:33,941 --> 00:01:35,465
А когда проснёшься...

20
00:01:35,509 --> 00:01:37,909
то почувствуешь себя другим человеком.

21
00:02:10,844 --> 00:02:11,310
Стой!

22
00:02:12,479 --> 00:02:15,312
Кто вы? Чудища?

23
00:02:15,882 --> 00:02:18,112
Стой! Перестань! Мы не чудища!

24
00:02:19,720 --> 00:02:21,585
Какого чёрта?

25
00:02:23,857 --> 00:02:24,789
Это невозможно!

26
00:02:29,863 --> 00:02:31,023
Где мы?

27
00:02:31,398 --> 00:02:33,195
И как здесь оказались?

28
00:02:38,739 --> 00:02:43,699
<i>Запретный город</i>

29
00:02:52,919 --> 00:02:55,547
Вы заявляете, что мгновенно оказались...

30
00:02:55,589 --> 00:02:58,080
в 800 километрах от вашего положения?

31
00:02:58,558 --> 00:03:01,857
<i>Несомненно.</i>
<i>Мы вернулись в Гомор.</i>

32
00:03:02,262 --> 00:03:05,254
Случившееся похоже на сон.

33
00:03:05,932 --> 00:03:07,559
Возвращайтесь на корабль.

34
00:03:07,601 --> 00:03:09,068
Расскажете всё на месте.

35
00:03:09,102 --> 00:03:10,069
<i>Так точно.</i>

36
00:03:12,773 --> 00:03:15,241
<i>800 километров?</i>
<i>Насколько продвинута...</i>

37
00:03:15,275 --> 00:03:17,505
<i>техника, сокрытая под этим миром?</i>

38
00:03:28,789 --> 00:03:32,316
<i>Они исчезли...
Я уверен, что они исчезли.</i>

39
00:03:35,262 --> 00:03:37,127
<i>Что произошло с этой планетой?</i>

40
00:03:39,266 --> 00:03:40,756
<i>И что происходит сейчас?</i>

41
00:03:46,306 --> 00:03:48,638
Ни Гильгамеш, ни Баларант...

42
00:03:48,675 --> 00:03:52,236
не имеют подобной информации, 
полученной нами с Квента.

43
00:03:52,646 --> 00:03:55,877
Квент оказался сокровищницей...

44
00:03:55,916 --> 00:03:57,474
технологий высочайшего уровня.

45
00:03:57,951 --> 00:04:00,613
И похоже, что жители 
даже не подозревают...

46
00:04:00,654 --> 00:04:03,088
об удивительных артефактах, 
которыми наполнена их планета.

47
00:04:03,657 --> 00:04:06,956
Верхняя часть Гомора, 
в которую мы телепортировались...

48
00:04:06,993 --> 00:04:09,291
похожа на запретную для квентианцев зону.

49
00:04:10,097 --> 00:04:12,292
Там что-то спрятано?

50
00:04:12,999 --> 00:04:15,627
Да, генерал, я уверен, 
что там есть что-то.

51
00:04:15,669 --> 00:04:16,761
Так, Аррон?

52
00:04:17,504 --> 00:04:20,940
Да. Вы не думаете, что мы 
тратим время на Кирико впустую?

53
00:04:23,510 --> 00:04:26,968
Если мы получим эти сверхтехнологии...

54
00:04:27,013 --> 00:04:30,244
то захват Галактики Астрагиус 
уже не будет мечтой.

55
00:04:31,651 --> 00:04:33,016
И что это должно значить?

56
00:04:34,020 --> 00:04:38,957
Ничего, просто мы переместились 
на 800 километров за секунду.

57
00:04:38,992 --> 00:04:43,429
И похоже, что это лишь малая 
часть квентианских технологий.

58
00:04:51,371 --> 00:04:53,737
<i>Хаде Гомора меи...</i>

59
00:04:54,274 --> 00:04:56,208
Гомор? В Гомор?

60
00:04:56,576 --> 00:04:58,510
Они оказались в Гоморе?

61
00:04:59,012 --> 00:05:00,274
Он так сказал.

62
00:05:00,313 --> 00:05:01,678
Он не может ошибиться?

63
00:05:01,715 --> 00:05:03,876
Меджи не ошибается.

64
00:05:05,352 --> 00:05:07,217
Спроси его, почему они попали туда.

65
00:05:08,054 --> 00:05:10,284
<i>Бура хеборааде мих-хаа?</i>

66
00:05:10,323 --> 00:05:13,156
<i>Сагура хибоме рохла...</i>

67
00:05:13,727 --> 00:05:16,753
Он сказал, что это сделала 
сила, оберегающая Квент.

68
00:05:17,364 --> 00:05:21,027
<i>Хохра хебораа дехо хасша рах-даа...</i>

69
00:05:21,067 --> 00:05:24,468
Он говорит, что этой силе 
много, очень много лет.

70
00:05:25,372 --> 00:05:27,738
Он знает как их переместило?

71
00:05:28,375 --> 00:05:30,775
<i>Зухохва охма до гуаваа?</i>

72
00:05:30,811 --> 00:05:32,039
<i>Нох-маа...</i>

73
00:05:32,078 --> 00:05:33,705
Он не знает.

74
00:05:34,214 --> 00:05:35,704
А что это за место, похожее на фабрику?

75
00:05:36,349 --> 00:05:38,715
<i>Ми ова ераада миах?</i>

76
00:05:38,752 --> 00:05:40,947
<i>Нох-маа. Е риамииа зумаа...</i>

77
00:05:40,987 --> 00:05:42,648
Он не знает.

78
00:05:42,689 --> 00:05:45,954
Он сказал, что входить в то место 
было запрещено очень давно.

79
00:05:46,760 --> 00:05:49,490
А другие запретные зоны есть?

80
00:05:50,297 --> 00:05:52,060
Ближе всего зона в Гоморе.

81
00:05:52,098 --> 00:05:54,464
Гомор? Тот город?

82
00:05:54,768 --> 00:05:59,102
Вход в верхнюю часть был 
запрещён в незапамятные времена.

83
00:06:03,743 --> 00:06:06,906
Вы заинтересованы в этом лишь как учёные?

84
00:06:07,414 --> 00:06:08,438
Конечно.

85
00:06:10,784 --> 00:06:14,379
200 лет назад Коммодор Хаузель 
с захватническими намерениями...

86
00:06:14,421 --> 00:06:18,084
спустил восьмой космофлот 
Баларанта на поверхность Квента...

87
00:06:18,124 --> 00:06:20,592
а затем все суда исчезли.

88
00:06:21,461 --> 00:06:26,023
И похожие события были 250 лет назад.
И 300 лет назад, и до этого.

89
00:06:26,366 --> 00:06:27,731
И сегодня.

90
00:06:27,767 --> 00:06:30,759
Вы перенеслись на 800 километров!

91
00:06:34,140 --> 00:06:38,406
Почему ни Баларант, ни Гильгамеш 
не трогают эту сокровищницу?

92
00:06:38,445 --> 00:06:40,106
Потому что она опасна!

93
00:06:40,146 --> 00:06:42,512
А теперь вы хотите 
подвергнуть опасности меня?

94
00:06:43,149 --> 00:06:47,017
Генерал, там нет ни магии, ни волшебства.

95
00:06:47,487 --> 00:06:49,114
И туда возможно попасть.

96
00:06:49,155 --> 00:06:52,318
Если мы подчиним себе квентианские 
технологии, то ваша мечта...

97
00:06:52,359 --> 00:06:54,156
о захвате Галактики Астрагиус станет реальностью!

98
00:06:55,896 --> 00:06:58,421
Как учёные, мы обязаны установить...

99
00:06:58,465 --> 00:07:01,559
есть ли на Квенте такая сила.

100
00:07:14,848 --> 00:07:15,644
Устроим пари?

101
00:07:16,182 --> 00:07:17,149
Что за пари?

102
00:07:17,183 --> 00:07:18,878
Одобрит ли он наш план.

103
00:07:19,753 --> 00:07:20,879
Не стоит.

104
00:07:21,187 --> 00:07:24,714
Килли и остальные 
испуганы статистикой.

105
00:07:25,859 --> 00:07:29,989
Но я вижу, как горят его глаза.

106
00:07:31,865 --> 00:07:33,992
Таков твой анализ генерала?

107
00:07:34,034 --> 00:07:34,830
Именно.

108
00:07:34,868 --> 00:07:37,428
Ну, посмотрим кто окажется прав.

109
00:07:37,737 --> 00:07:41,264
Да, сейчас для него настал решающий момент.

110
00:07:41,775 --> 00:07:45,541
Ты злодей, братишка. 
Так заманивать генерала...

111
00:07:45,579 --> 00:07:47,479
Ты делаешь из меня негодяя!

112
00:07:47,514 --> 00:07:51,211
Я только покажу ему какова ситуация.

113
00:07:51,885 --> 00:07:55,013
Подумай: Чьё положение выгоднее?

114
00:07:55,055 --> 00:08:00,152
Командующего Обществом или 
властителя Галактики Астрагиус?

115
00:08:00,894 --> 00:08:02,122
О чём ты, братишка?

116
00:08:02,462 --> 00:08:05,556
Я? Я лишь интересуюсь этим в научном плане.

117
00:08:09,903 --> 00:08:12,098
Галактика Астрагиус...

118
00:08:18,411 --> 00:08:19,878
Генерал, у нас доклад.

119
00:08:19,913 --> 00:08:22,541
Приближается флот на 12 часов.

120
00:08:22,582 --> 00:08:25,517
Учитывая их скорость, они 
встретятся с нами через три часа.

121
00:08:25,552 --> 00:08:27,213
Принадлежность судов неизвестна.

122
00:08:27,253 --> 00:08:28,914
Продолжайте наблюдение.

123
00:08:28,955 --> 00:08:29,580
Есть!

124
00:08:31,524 --> 00:08:34,288
Баларант? Или Гильгамеш?

125
00:09:02,789 --> 00:09:05,883
<i>Нужно решать. У нас лишь три часа!</i>

126
00:09:06,960 --> 00:09:08,154
Вызовите Аррона и Гуррана!

127
00:09:32,352 --> 00:09:34,479
<i>Просим разрешения на посадку.</i>

128
00:09:34,888 --> 00:09:37,948
<i>Мы также хотим разгрузить 100 
ящиков для Центра Наёмников.</i>

129
00:09:38,491 --> 00:09:40,391
<i>Это шаттл с торгового судна Синтенна.</i>

130
00:09:41,361 --> 00:09:43,886
<i>Говорит управление. 
Вам разрешена посадка.</i>

131
00:11:18,091 --> 00:11:19,388
Отлично.

132
00:11:19,425 --> 00:11:21,393
Похоже, мы их обманули.

133
00:11:21,995 --> 00:11:24,759
Они не догадались о наших намерениях.

134
00:11:28,768 --> 00:11:29,564
Всё нормально.

135
00:11:32,438 --> 00:11:33,700
Выдвигаемся.

136
00:11:33,740 --> 00:11:36,971
<i>Запомните, не угрожать населению.</i>

137
00:11:37,443 --> 00:11:41,209
<i>Любое сражение только по нашей команде.</i>

138
00:11:41,714 --> 00:11:42,908
<i>Будьте очень осторожны.</i>

139
00:11:44,083 --> 00:11:45,015
Приготовьтесь к выходу.

140
00:12:03,236 --> 00:12:05,636
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

141
00:12:08,208 --> 00:12:09,641
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

142
00:12:20,486 --> 00:12:22,750
<i>Стойте! Мы не причиним вам вреда!</i>

143
00:12:27,727 --> 00:12:29,126
Это не опасно, братишка?

144
00:12:29,162 --> 00:12:31,426
Я знаю, но выбора нет.

145
00:12:33,499 --> 00:12:36,593
Внимание населению Гомора.
Нет причин для паники.

146
00:12:37,170 --> 00:12:39,968
Мы никого не тронем.

147
00:12:40,173 --> 00:12:44,769
Просто возьмём ненадолго 
ваш город под свой контроль.

148
00:12:48,781 --> 00:12:51,443
Город, полный трусов?

149
00:12:51,651 --> 00:12:55,644
Похоже на то. Но сейчас это нам на руку.

150
00:12:59,893 --> 00:13:03,158
На чьей вы стороне? 
Это нейтральная зона!

151
00:13:03,196 --> 00:13:06,188
Военные действия 
на Квенте запрещены!

152
00:13:09,802 --> 00:13:11,201
Стоять! Не стреляйте!

153
00:13:12,372 --> 00:13:16,035
Мы не предпринимаем 
военных действий.

154
00:13:16,075 --> 00:13:19,169
Мы учёные, исследующие эти развалины.

155
00:13:19,212 --> 00:13:20,770
За дураков нас держишь?

156
00:13:20,813 --> 00:13:23,213
Вам для исследований нужен отряд АТ?

157
00:13:40,433 --> 00:13:42,526
Мы взяли их потому, что они необходимы.

158
00:13:42,568 --> 00:13:44,195
Мы учёные!

159
00:13:44,237 --> 00:13:47,206
Не собираетесь ли вы 
устроить военные действия?

160
00:13:47,507 --> 00:13:49,168
Агрессоры здесь вы.

161
00:13:50,877 --> 00:13:52,538
Тревога уровня 3!
Всем занять позиции!

162
00:13:53,246 --> 00:13:54,213
Возвращаемся на посты!

163
00:13:54,247 --> 00:13:56,112
Ясно? Никакого огня в городе!

164
00:14:00,186 --> 00:14:01,551
Не стрелять!

165
00:14:01,587 --> 00:14:04,818
Пока не получим инструкции 
из штаба на Мелькии, не вмешиваться!

166
00:14:04,857 --> 00:14:06,256
Пусть полиция займётся этим!

167
00:14:09,162 --> 00:14:11,096
Мы не желаем нападать.

168
00:14:11,597 --> 00:14:13,861
Продолжим исследование, Аррон?

169
00:14:13,900 --> 00:14:15,231
Идём, идём.

170
00:14:15,902 --> 00:14:17,927
Двое останутся здесь.

171
00:14:17,971 --> 00:14:19,097
Остальные, выдвигаемся!

172
00:14:26,579 --> 00:14:29,571
Не стрелять первыми, ясно?

173
00:15:02,215 --> 00:15:03,978
Что такое? Что это?

174
00:15:05,251 --> 00:15:05,910
Маяк.

175
00:15:06,319 --> 00:15:06,785
Маяк?

176
00:15:07,587 --> 00:15:09,145
Что-то случилось в Гоморе.

177
00:15:09,889 --> 00:15:12,858
Камень говорит мне. 
Случилось что-то плохое.

178
00:15:13,059 --> 00:15:13,718
Поспешим!

179
00:15:14,660 --> 00:15:17,128
Не нужно. Гомор далеко отсюда.

180
00:15:19,866 --> 00:15:21,128
Тогда вернёмся в пещеру.

181
00:15:24,437 --> 00:15:25,062
Быстрее!

182
00:15:43,689 --> 00:15:46,817
Хорошо, пусть два АТ 
разведают территорию.

183
00:16:03,776 --> 00:16:05,038
Проклятье!

184
00:16:30,403 --> 00:16:32,337
Похоже на устройства, 
как в квентианской деревне.

185
00:16:32,371 --> 00:16:33,269
Д... Да...

186
00:16:36,242 --> 00:16:37,903
Значит, этот город...

187
00:16:38,177 --> 00:16:39,576
Да, ты прав.

188
00:16:40,346 --> 00:16:41,608
Пока здесь безопасно.

189
00:16:41,647 --> 00:16:43,376
- Что показывают приборы?
- Минуту.

190
00:16:51,090 --> 00:16:51,818
Ну что?

191
00:16:52,725 --> 00:16:53,714
Ничего необычного.

192
00:16:54,594 --> 00:16:57,154
Идиот... И это после 
всех наших предупреждений.

193
00:16:57,430 --> 00:16:59,523
Двум АТ остаться. Остальные, 
продолжаем движение.

194
00:17:26,058 --> 00:17:26,752
Это же...

195
00:17:43,476 --> 00:17:47,936
Господа, напоминаю: 
никаких провоцирующих действий.

196
00:18:32,191 --> 00:18:33,624
Что ты намерен делать?

197
00:18:34,126 --> 00:18:36,060
Заставить эту штуку вернуть нас в Гомор.

198
00:18:37,463 --> 00:18:40,489
Собираюсь попробовать.
Если я не ошибаюсь, то...

199
00:18:40,533 --> 00:18:44,264
сила, защищающая Квент, 
реагирует на машины.

200
00:19:23,943 --> 00:19:24,705
Щако!

201
00:19:27,546 --> 00:19:28,570
Всё хорошо.

202
00:19:35,187 --> 00:19:36,552
Это точно Гомор.

203
00:19:39,925 --> 00:19:40,823
Да...

204
00:19:46,866 --> 00:19:48,356
<i>Ты что тут делаешь?</i>

205
00:19:51,203 --> 00:19:53,228
Щако, захватим этот АТ.

206
00:19:53,939 --> 00:19:54,735
Ясно.

207
00:19:56,509 --> 00:19:58,170
<i>Я видел здесь подозрительного типа.</i>

208
00:19:58,477 --> 00:20:01,037
<i>Подозрительного? Где?</i>

209
00:20:01,280 --> 00:20:03,305
<i>- Сзади.</i>
<i>- Что?</i>

210
00:20:04,617 --> 00:20:05,242
<i>Ах ты...</i>

211
00:20:19,632 --> 00:20:20,155
Идём.

212
00:20:27,640 --> 00:20:29,471
Аррон-сама! Нас предали!

213
00:20:46,992 --> 00:20:47,890
Неужели...

214
00:20:48,894 --> 00:20:52,352
Что-то приближается к нам. 
На сканере два металлических объекта.

215
00:20:52,665 --> 00:20:54,326
- Кирико?
- Возможно.

216
00:20:58,671 --> 00:21:00,366
Ясно, это он!

217
00:21:01,173 --> 00:21:03,607
Не будет ли опасно стрелять здесь?

218
00:21:04,009 --> 00:21:07,069
А что нам остаётся? 
Будем надеяться на лучшее.

219
00:21:07,446 --> 00:21:08,276
Уничтожить их!

220
00:21:49,288 --> 00:21:51,916
Даже такая стрельба 
не возымела эффекта.

221
00:21:52,291 --> 00:21:53,781
Да... Похоже, мы в безопасности.

222
00:22:08,507 --> 00:22:09,371
Опять?

223
00:22:25,257 --> 00:22:26,554
Щако, выруби двигатель!

224
00:22:26,759 --> 00:22:28,249
<i>Полностью выключи АТ!</i>

225
00:22:42,775 --> 00:22:45,505
<i>И вновь. Всё случилось так, 
как я и предсказывал.</i>

226
00:22:46,645 --> 00:22:48,203
<i>Куда нас перенесёт на сей раз?</i>

227
00:22:49,114 --> 00:22:51,981
<i>И как нам быть дальше?</i>

228
00:22:53,519 --> 00:22:56,084
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

229
00:22:56,387 --> 00:22:59,083
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

239
00:23:41,734 --> 00:23:45,170
Когда мне одиноко...

240
00:23:45,204 --> 00:23:48,696
Когда мне грустно...

241
00:23:48,741 --> 00:23:55,112
Я всегда вспоминаю тебя.

242
00:23:55,648 --> 00:23:59,106
Когда я совсем один...

243
00:23:59,151 --> 00:24:02,552
Когда я скучаю по тебе...

244
00:24:02,588 --> 00:24:08,754
Ты всегда в моей душе.

245
00:24:08,794 --> 00:24:12,286
И не важно, как мы далеко друг от друга

246
00:24:12,331 --> 00:24:15,698
И не важно, что наши пути разошлись.

247
00:24:15,935 --> 00:24:22,204
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

248
00:24:22,675 --> 00:24:28,545
Ярче любого света...


